Archive for the ‘Traduction’ Category

La version originale ou une traduction?

February 9, 2014

Préférez-vous lire la version originale ou la traduction d’une oeuvre littéraire (traduite soit en français ou du français à une autre langue)? 

 

Quel est punchline en français?

September 29, 2013

Quel est l’équivalent en français de punch-line: (a) phrase clef? (b) mot de la fin? (c) chute (d) tous les trois?
http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/punch%20line

http://www.amazon.fr/Harraps-slang-Dictionnaire-anglais-am%C3%A9ricain/dp/281870197X

Splaf, entendez-vous ce terme où vous vivez?

September 15, 2013

La balle est tombé splaf parterre. Splaf, est-il un terme que vous entendez souvent dans votre coin du monde?

Pattern

April 14, 2013

Quel est le terme équivalent en français pour pattern? 

Est-ce que pattern se dit aussi en bon français?

L’heure du lunch ou l’heure du dîner

March 31, 2013

1. Y a-t-il une différence entre l’heure du lunch et l’heure du dîner?

2. (a) Est-ce que lunch est un anglicisme ou un terme accepté en français internationalement?

    (b) Sinon y a-t-il un équivalent français?

 

Scab

January 13, 2013

Un scab, c’est quelqu’un qui franchit les lignes de piquetage durant un débrayage.

Est-que scab c’est un anglicisme?

Donne le bon mot français pour “scab”, le cas échéant.

Chouette/Cool

January 6, 2013

1.Comment définir “chouette” en un seul mot?

2.Le terme “cool,” est-il courant dans le langage populaire?

3.Qu’est-ce qui est préférable à dire: chouette ou cool, le cas échéant?

Résultats truqués

December 30, 2012

What is the precise English translation for “résultats truqués“?

nook, cranny et nook and cranny

November 11, 2012

1. Comment dire nook en français?

2. Comment traduire cranny?

3. Pour l’expression en anglais “nook and cranny“,

y en a-t-il une qui est l’equivalent en français?

above and beyond the call of duty

November 4, 2012

Quelles sont les différentes façons de traduire “above and beyond the call of duty”? Comme par exemple: “Faire plus que le nécessaire,,,,,,,,,,,,”