amener/emmener

Quand elle est partie de la maison elle a amené ou emmené son enfant au service de garde.

Advertisements

3 Responses to “amener/emmener”

  1. oanhvovanh Says:

    les deux se disent : amener signifie faire venir avec soi ; emmener signifie mener avec soi. je dirai que cela dépend de l’âge de l’enfant. si il est bébé, je dirai plutôt amener car c’est aussi porter.
    Si ellemène son enfant en voiture alors ce sera plutôt emmener.

  2. Wookie Says:

    Elle a emmené son enfant.

  3. Claude Derhan Says:

    Emmener c’est mener en éloignant : “Emmène celui-là d’ici et vite !” Amener c’est mener en approchant : “amène ta fraise je te dis !”. Et mener est neutre : “arrète de nous mener en rond !”
    L’exemple proposé est piégeux (et vicieux) en ce sens que l’action se réfère à la fois au point de départ, dont le sujet s’éloigne, et au point d’arrivée, dont il se rapproche : toutefois puisque, par la subordonnée de temps on focalise cette action côté origine “quand elle est partie…” le terme “emmené” s’impose. Si l’on avait dit “après qu’elle est partie…” il aurait fallu dire “amené”.
    Et en général on “mène/emmène/amène” ce qui peut se déplacer soi-même (les gens, les animaux, les automobiles…) et l’on “porte/emporte/apporte” des objets inertes. Rien à voir avec l’âge.
    Maintenant, comme l’écrit Oanhvovanh… tout se dit (hélas ou alléluia !).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: